Легализация документов и легализация перевода

В виду развития международной кооперации Российской Федерации

и арабских, латиноамериканских стран и Китая вопрос легализации документов возникает в переводческом пространстве все чаще.

Легализация  — это юридическая подготовка документа на территории страны выдачи к его использованию за пределами такой страны.

В большинстве случаев используется упрощенная форма легализации – Апостиль,

но есть страны, и их достаточно, которые апостиль не признают и не используют.

Сам процесс легализации в РФ состоит из четырех последовательных этапов,

нотариальное заверение (нотариальная копия и нотариальный перевод при необходимости),

заверение такого документа в Министерстве юстиции,

заверение  в Министерстве иностранных дел и далее заверение в консульстве / посольстве принимающей страны.

Каждая страна имеет свои требования, где-то требуется письменное заявление от владельца документов,

иногда необходимо собрать дополнительные документы для подачи (например, справку из ВУЗа о том,

что владелец диплома там действительно обучался), очень часто консульство требует перевод документов, или наоборот,

категорически против такого перевода. В отличие от апостиля, чья форма и процедура проставления давно установлена,

консульская легализация полна всевозможных сюрпризов и неожиданностей, а требования меняются постоянно

. Даже цены на услуги консульской легализации отличаются не только от консульства к консульству, но и от документа к документу,

часто проистекая от «респектабельности» подающего в глазах консула.

Именно поэтому, при возникновении необходимости легализации для действия за границей, лучше

, да и проще, будет обратиться к профессиональной организации, предоставляющие такие услуги, и, часто, имеющей определенные связи в консульских учреждениях.

Обратившись в агентство переводов WordHouse Вы получите исчерпывающую информацию о переводе и легализации документов.

Помимо того, Вы сможете воспользоваться самой услугой перевода и легализации в срочном порядке и по очень низким ценам.

Мы в бюро переводов WordHouse стремимся не тратить понапрасну средства наших клиентов, поэтому не требуем,

как большинство других бюро переводов, тотального проставления апостиля. Это занимает довольно много времени и средств и не всегда необходимо.

Перечень документов, которые могут быть апостилированы так же довольно ограничен,

в силу особенностей российского законодательства, поэтому мы рекомендуем нашим клиентам апостилировать

документ только в случае если это жесткое требование принимающей стороны.

Leave a comment

  • 1 × 1 =

  • Мы в соцсетях

    Присоединяйтесь к нам в социальных сетях и будьте в курсе самых выгодных предложений по покупке авиабилетов, бронирования отеля или аренды автомобиля!

gtag('config', 'UA-135289483-1', ); Яндекс.Метрика